βεβαμμένον con AB2 1; Tisch[727] περιρεραμμένον con א* (latt. aspers., conspers., spars. ). אcc περιρεραντισμένον, P ῥεραντισμένον. W. H[728] propone ῥεραμμένον.

[727] Tischendorf: octava edición; donde el texto y las notas difieren se citan estas últimas.
[728] H. Westcott y Hort.

13. βεβαμμένον . Ver crítica. Nota. No hay nada que sugiera βεβαμμένον, ῥεραντισμένον, o ῥεραμμένον en Isaías 63:1 ; Isaías 63:3 , LXX.: el hebreo sugeriría ambos, “Theodotion” en todo caso el último: cualquiera que sea la lectura original, la otra es probablemente una referencia adicional a Isaías: porque hasta que hubo un sistema de algo así como Capítulo s y los versos, las citas marginales o interlineales tenían que servir al propósito que ahora cumplen las referencias marginales. En Isaías se describe al Conquistador como manchado con la sangre de Sus enemigos .

Si esto decide el significado principal aquí, es legítimo que el cristiano recuerde, al interpretar ambos pasajes, que la forma en que Cristo vence a sus enemigos es derramando, no la sangre de ellos, sino la suya propia. Además, en Isaías el Redentor y campeón de Israel es el Padre en lugar de Cristo: por lo que, como la figura ciertamente ha recibido algún cambio en su aplicación, es inobjetable suponer una referencia directa a la Pasión. Si es así, como este pasaje obviamente se refiere a la visión del Hijo Varón, sería imposible considerar esa visión como puramente judía.

ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ . El único lugar en las Escrituras (a menos que Hebreos 4:12 deba interpretarse así, lo cual no es probable) donde se usa esta frase exacta de la Palabra personal , el Hijo de Dios. Pero, por supuesto, el uso de “la Palabra” en San Juan 1:1 es el mismo en principio y significado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento