οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός . Con אB2C 1; Texto. Rec[137] dice οὔτε ψυχρὸς οὔτε ζεστὸς con AP.

[137] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.

ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου . אc se lee ἐμιν (iq ἐμεῖν); א* dice παυσε (iq παυσαι) τοῦ στόματός σου.

16. ὄτι χλιαρὸς εἶ . La imagen, por supuesto, está tomada de la tendencia del agua tibia a provocar el vómito. Pretende ser ofensivo, interfiriendo con el refinamiento autocomplaciente al que está dirigido .

μέλλω . "Estoy listo." El verbo no implica necesariamente que la intención sea final, y Apocalipsis 3:19 muestra que no lo es. Por otro lado, en griego posterior el futuro se expresa a menudo mediante una perífrasis con μέλλω, como en latín posterior con 'habeo'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento