νῆσος . א dice βουνός.

ἐκινήθησαν . א* se lee ἐκίνησαν; Un ἀπεκείνησαν.

14. ἀπεχωρίσθη . A. V[267] partió , es decir, partió en dos. El verbo partir se usaba así (sólo en un sentido transitivo) en el Servicio Matrimonial hasta la última revisión del Libro de Oración, “hasta que la muerte nos separe”, es decir, “hasta que la muerte nos separe”. Aquí todavía tenemos una referencia a Isaías 34:4 . La palabra para "pergamino" es la misma que se traduce como "libro" en cv &c.

[267] Versión Autorizada.

πᾶν ὄρος καὶ νῆσος . Cf. Apocalipsis 16:20 . Allí la convulsión es mayor que aquí: e incluso allí no implica tanto como Apocalipsis 20:11 —hecho a recordar en la interpretación de este pasaje—.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento