ἀφίδω. Entonces אAB*D2*G2, 17. B3CD2cLP, la mayoría de las cursivas, todas las citas griegas ἀπίδω. Ltft dice: "Si se le debe dar algún peso al acuerdo del MSS más antiguo, la forma aspirada (ἀφίδω para ἀπίδω) debe leerse aquí". Él cobra de MSS. de la LXX. varios casos de aspirados en compuestos de εἷδον: εφιδων, αφειδη, καθιδε, &c. (εφειδε aparece en una inscripción), y da algunos de estos compuestos con ἐλπίς: αφελπιζοντες, εφʼ ελπιδι. "Los aspirados sin duda deben explicarse como restos de la digamma". Todos los editores recientes (excepto Wordsw) ἀφίδω.

23. τοῦτον μὲν οὖν. “Entonces él ”, con un leve énfasis; está a punto de hablar también de otros, de sí mismo y de Epafrodito.

ὡς ἂν … ἐξαυτῆς. “A la vez cuando” (Lightfoot). “Para ὡς ἄν temporal, comp. Romanos 15:24 [ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν], 1 Corintios 11:34 [τὰ λοιπὰ, ὡς ἂν ἔλθω, άι]ατ, άι]ατ (pie ligero).

ἀφίδω. “Obtener una vista de”, como desde un punto de observación. Cp. Jonás 4:5 , ἕως οὗ�.—Sobre la forma ἀφίδω aquí, ver arriba, notas introductorias al cap. 2

τὰ περὶ ἐμὲ. “Mis circunstancias”, “mi posición”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento