θεὸς por κύριος con אABCE. Vulgo . 'Deus.'

10. ἐζητήσαμεν , buscamos . Los pasos dados estarían en el camino de la investigación de cómo y cuándo podrían cruzar a Europa. Para ζητεῖν con un verbo de ir, cf. LXX. 1 Reyes 11:22 , ἰδοὺ σὺ ζητεῖς�.

En este punto el escritor comienza a hablar en primera persona como si ahora se hiciera partícipe de los trabajos de San Pablo. Esto continúa hasta Hechos 16:17 .

ἐξελθεῖν , salir . Una palabra adecuada para el primer paso en la próxima extensión del trabajo misionero de Asia a Europa.

συμβιβάζοντες , seguramente reuniendo . El verbo tiene el sentido de 'llegar a una conclusión al poner las cosas una al lado de la otra'. Entonces se traduce como 'probando' en Hechos 9:22 y en otros lugares. Aquí significa 'considerarlo probado'.

Crisóstomo explica así: τί ἐστι συμβιβάζοντες; στοχαζόμενοι, φησί. τῷ τε γὰρ παῦλον ἰδεῖν καὶ μηδένα ἕτερον, καὶ τῷ κωλυiante ῆναι ὑπὸ τοῦ πνεύ ° τω ° ° ° ° ο σ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento