εἶπεν αὐτοῖς , les dijo . Este es el único discurso registrado en los Hechos de los Apóstoles que podemos estar seguros que el escritor escuchó pronunciar a San Pablo. Esta es probablemente la razón por la que lo tenemos algo detallado, y por lo que está tan marcado, como veremos, con expresiones que se encuentran en las cartas del Apóstol. Mientras da otros discursos en abstracto, San Lucas emplea su propia dicción o la de algunas de sus autoridades.

ὑμεῖς ἐπίστασθε , vosotros mismos lo sabéis . El pronombre se expresa enfáticamente, y debe ser representado. Si San Lucas hubiera estado pronunciando el discurso en sustancia, su formación en griego le habría hecho comenzar, como tan a menudo lo hace, Ἄνδρες�. Que no lo haya hecho en el discurso que recogió de los propios labios de San Pablo es una prueba de un reportero fiel.

ἀπὸ πρώτης ἡμέρας�' ἧς , desde el primer día que . La repetición de la preposición en la oración relativa no es común. La forma más habitual es omitir la segunda preposición o escribir ἀφ' ἧς ἡμέρας, pero cuando se iba a utilizar πρώτης esto no era muy práctico. Debemos entender ἡμέρας con el relativo para completar la gramática.

ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν , puse un pie en Asia . El Apóstol apela no solo a lo que había hecho en Éfeso mismo, sino a lo que habían oído de sus trabajos en otras partes de Asia. Éfeso era sin duda el mayor centro de la vida cristiana en el Asia proconsular, y todo lo que se hacía en otros lugares se informaría allí, y las Iglesias menores buscarían la intercomunión con una Iglesia en la que pudieran aprender mucho de lo que San Pablo había enseñado.

πῶς μεθ' ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην , de qué manera estuve con vosotros todo el tiempo , es decir, todo el tiempo que estuve con vosotros. El Apóstol les recuerda cómo se había comportado durante todo el período de su ministerio en Asia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento