ὑμεῖς: “vosotros mismos”, RV, ipsi , enfático, cf. Hechos 10:37 ; Hechos 15:7 . ἀπὸ π. ἡ.: estar relacionado con lo que sigue, aunque es muy posible que la palabra ocupe un lugar intermedio (Alford), conectado en parte con ἐπίσ.

y en parte con ἐγεν. ἐπέβην : “poner pie en Asia”, RV, solo en Hechos, excepto Mateo 21:5 , también con el dativo de lugar, Hechos 25:1 , pero el significado local es dudoso (LXX, Josué 14:9 ).

Rendall traduce "Tomé un barco para Asia", pero aunque la expresión en otra parte se refiere a un viaje, cf. Hechos 21:2 ; Hechos 21:4 ; Hechos 21:6 ; Hechos 27:2 , no siempre se usa así, e.

gramo. , Hechos 25:1 . πῶς μεθʼ ὑ.… ἐγεν., cf. Hechos 7:38 ( versor cum ), Hechos 9:19 ; Marco 16:10 . Bethge señala que la frase siempre se usa de asociación íntima y contrasta el significado menos íntimo de σύν. Véase también nota crítica y lectura en.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento