γυνὴ αὐτῷ . La lectura de אBCDLX Gr[1] La[2] Ti[3] &c.; ' él tenía una esposa ' en lugar del ἡ γυνὴ αὐτοῦ 'su esposa era ' del Rec [4]

[1] gr. Griesbach.
[2] La. Lachmann.
[3] Ti. Tischendorf.
[4] Recomendación. El Texto Recibido.

5. Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις . El elaborado estilo del Prefacio es inmediatamente reemplazado por uno de extrema franqueza y sencillez, lleno de expresiones hebraicas; mostrando que aquí San Lucas comienza a usar, y probablemente a traducir, algún documento arameo que había llegado a sus manos. El resto de este capítulo se conoce como el Protevangelio: la Historia del Evangelio antes del nacimiento de Cristo.

La dulzura y la delicada reserva de la narración, junto con los incidentes en los que se detiene, han llevado a la no irrazonable conjetura de que la Virgen María había escrito algunas de esas cosas que durante mucho tiempo 'guardó en su corazón'. Sin embargo, algo de la 'belleza elevada y lírica' de la narración debe deberse a San Lucas, ya que sus peculiares expresiones aparecen incluso en medio de los modismos hebreos. En este nuevo material podemos señalar:

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento