. _ ' Mientras tanto (es decir, durante la escena perturbadora dentro de la casa del fariseo), cuando las miríadas de la multitud se habían reunido repentinamente.' Es evidente que el ruido de este ataque vergonzoso a nuestro Señor se había oído. Esta escena fue como si fuera el punto de inflexión del ministerio de nuestro Señor en Galilea.

En este período había suscitado una intensa oposición entre las autoridades religiosas, pero aún era amado y reverenciado por la gente. Por lo tanto, se reunieron para Su protección, y su llegada silenció la vehemencia indecorosa y hostil de los fariseos. La expresión 'miríadas' es obviamente una hipérbole, como en Hechos 21:20 (Vulg[260] multis turbis ).

[260] Vulg. Vulgata.

ὥστε καταπατεῖν� . Literalmente, ' pisotearse unos a otros '.

ἤρξατο λέγειν . Las palabras parecen implicar un discurso especialmente solemne e importante.

πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Πρῶτον προσέχετε ἑαυτοῖς 'A sus discípulos: Guardaos ante todo de', etc. Aunque el texto griego está puntuado de otra manera, parece mejor tomar el πρῶτον con el siguiente verbo como en Lucas 9:61 ; Lucas 10:5 . 'Como tu primer deber, ten cuidado', etc. La construcción προσέχετε� no es clásica y solo se encuentra en Mateo y Lucas.

τῆς ζύμης . Véase para comentarios Mateo 16:12 ; Marco 8:15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento