τίνα φοβηθῆτε . El interrogativo indirecto a veces se expresa mediante el subjuntivo, como en Mateo 8:20 , οὐκ ἔχει ποῦ κλίνῃ: Romanos 8:26 , οὐκ οἴδαμεν τί προσευξώμεθα. compensación Lucas 19:48 ; Lucas 22:2 .

φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ�, κ.τ.λ . Muchos comentaristas han entendido esta expresión del diablo, y uno de los Padres llega a decir que es el único pasaje de la Biblia en el que no podemos estar seguros de si se trata de Dios o de Satanás. Sin embargo, no puede haber duda de que la referencia es a Dios. Si "temor" alguna vez significó 'estar en guardia contra', el otro punto de vista podría ser defendible, pero no hay ningún ejemplo de tal significado, y se nos pide que desafíemos y resistamos al diablo, pero nunca que le temamos; ni se nos dice nunca que tiene poder alguno para arrojar a la Gehena.

εἰς τὴν γέενναν . 'A la Gehena.' Es una gran desgracia que nuestra versión en inglés no haya hecho una diferencia consistente al traducir entre 'el lugar de los muertos', 'el estado intermedio entre la muerte y la resurrección' ( Hades, Seol ), y Gehenna, que a veces se usa metafóricamente (como aquí) para un lugar de castigo después de la muerte. Gehena era una palabra puramente hebrea y correspondía principalmente a concepciones puramente hebreas.

Nuestro Señor (si hablaba griego) no intentó representarlo con ningún término griego análogo, pero imperfectamente equivalente, como Tártaro (ver 2 Pedro 2:4 ), y ciertamente los apóstoles y evangelistas no lo hicieron. Simplemente transliteraron el término hebreo (גי הנם, Gê Hinnom , Valle de Hinnom) a letras griegas.

Seguramente es un deber positivo simple seguir un ejemplo tan claro, y no traducir Gehenna por términos en inglés que no pueden connotar exactamente los mismos conceptos. El Valle de Hinom, o de los Hijos de Hinom ( Josué 15:8 ; Josué 18:16 ; 2 Reyes 23:10 ; Jeremias 7:31 ), era un valle agradable en las afueras de Jerusalén, que primero había sido infame por el culto a Moloch. ; luego profanado por Josías con cadáveres; y, por último, impedido de la putrefacción por grandes fuegos para consumir los cadáveres y evitar la pestilencia. Milton lo describe con su acostumbrada precisión aprendida:

“Primero Moloch, rey horrible, manchado con sangre
De sacrificio humano, y lágrimas de padres;
Aunque por el ruido de los tambores y panderos sonoros
los gritos de sus hijos no se escucharon que pasaron a través del fuego
a su lúgubre ídolo...

e hizo su arboleda

El placentero Valle de Hinnom, Tofet de allí
Y la negra Gehenna llamada, el tipo del Infierno.”

Par. Perdido , I. 392.

Tophet se deriva de la palabra Toph , 'un tambor' (comparar τύπτω, dub, thump , &c.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento