ὕδατος . El genitivo partitivo—'en un poco de agua'. Pero al que rehusó las migajas, se le niegan las gotas.

ὀδυνῶμαι . 'Estoy sufriendo dolor.' El verbo no es βασανίζομαι. Véase Lucas 2:48 , donde ὀδυνῶμαι se traduce como 'tristeza'.

ἐν τῇ φλογὶ ταύτη . Quizás pretendía indicar la agonía de los recuerdos arrepentidos. En el Hades no

“Lethe el río del olvido rueda:
Su laberinto acuoso, del cual quien bebe
Inmediatamente su estado anterior y el ser olvida,
Olvida tanto la alegría como la pena, el placer y el dolor.”

En cuanto a la llama material y la lengua ardiente, "podemos", dice el arzobispo Trench, "decir con seguridad que la forma en que se encarna la sensación de dolor, con el deseo de alivio, es figurativa". Incluso el feroz y sombrío Tertuliano dice que cómo entender lo que significan estos detalles “tal vez apenas lo descubran aquellos que indagan con delicadeza, pero nunca los polemistas contenciosos”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento