παρετηροῦντο δέ . Véase Lucas 20:20 . El verbo implica que observaron, ex obliquo et occulto (Bengel). Los seguidores de Shamai, en esa época la más poderosa de las escuelas farisaicas, eran tan estrictos con el sábado, que consideraban una violación de la Ley atender a los enfermos, o incluso consolarlos en ese día.

( Shabbath , 12. 1.) Por lo tanto, lo que los fariseos esperaban ver era si Él se pondría del lado de ellos en sus puntos de vista sabáticos, o de los saduceos más laxos, a quienes la gente detestaba. Si Él hizo esto último, pensaron que podrían arruinar la popularidad del Gran Profeta. Pero en este, como en cualquier otro caso, (1) nuestro Señor se niega rotundamente a dejarse guiar por la ortodoxia popular de la época, por muy tiránica y ostensiblemente deducida de las Escrituras; y (2) ignora toda consideración de parte para apelar a los principios .

εἰ θεραπεύει , ' si tiene la intención de sanar '. Siendo el presente un tiempo continuo o imperfecto, a menudo implica una intención o un intento ( conatus rei perficiendae ) como aquí, ' si Él es para curar '. compensación Juan 5:32 , λιθάζετέ με; ¿Queréis apedrearme? Juan 13:6 , σὺ μοῦ νίπτεις τοὺς πόδας; ¿Quieres lavarme los pies? Véase Winer, pág. 332. La otra lectura, θεραπεύσει, es un idioma más común.

ἵνα εὕρωσιν . De acuerdo con la ley ordinaria de la secuencia de los tiempos, la palabra aquí debería haber sido el optativo: “Lo vigilaron para encontrar”. Sin duda el sujeto. a veces se sustituye por el optativo, incluso por escritores clásicos, para hacer la narración más pintoresca (πρὸ ὀμμάτων ποιεῖν). Sin embargo, en los escritores helenísticos se viola constantemente la regla de la secuencia de los tiempos, debido a la obsolescencia gradual del optativo, que se usaba principalmente en el lenguaje literario. Véase Winer, pág. 360.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento