ἐὰν μὴ λάβῃ . “Sin recibir”, o pero recibirá (AV, RV). La construcción es imperfecta.

νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ . La plenitud característica de Marcos nuevamente, como en Marco 1:32 ; Marco 1:35 ; Marco 1:42 ; Marco 2:23 ; Marco 2:25 , etc.

Lc. omite νῦν, Mt. omite el todo. Aquí se prefiere καιρὸς a αἰών para indicar que el período es breve. Mk solo repite οἰκ. καὶ�. κ.τ.λ. al hablar de las recompensas, otro ejemplo de plenitud superflua. Mt. pone todas las compensaciones y recompensas “en la regeneración”, y por lo tanto omite μετὰ διωγμῶν, porque no puede haber persecuciones en la vida futura.

Ayunarse. Alex, cita como si Cristo hubiera preguntado: “¿Cuál es el uso de la χρήματα en esta vida?” Es la compensación eterna que vale la pena tener. “Centuplo” por supuesto significa lo que compensará el ciento por uno; la tonta burla del emperador Juliano acerca de cien esposas no tiene punto de apoyo aquí. Sin embargo, incluso con respecto a la felicidad de las relaciones humanas, la gran familia cristiana proporciona una compensación en especie. El texto de [2444] es aquí muy excéntrico.

[2444] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ . “En la edad que está en proceso de realizarse”, que es de duración ilimitada, mientras que un καιρός es necesariamente limitado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento