Ναζαρηνός ([2382][2383][2384][2385]) en lugar de Ναζωραῖος ([2386][2387][2388][2389][2390]).

[2382] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[2383] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[2384] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[2385] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[2386] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2387] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[2388] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[2389] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[2390] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

47. ὁ Ναζαρηνός . Ver crítica. nota y en Marco 1:24 .

ἤρξατο κράζειν . Aquí, como en Marco 10:28 ; Marco 10:32 ; Marco 10:41 , el ἤρξ favorito de Mc. se omite, no sólo por Mt., sino también por Lk., quien a menudo lo tiene.

Υἱὲ Δαυείδ . Esta forma de tratamiento está aquí en los tres dos veces. Implica que se cree que “Jesús de Nazaret” es el Mesías; y el Mesías daría vista a los ciegos ( Isaías 61:1 ). Es notable que un mendigo ciego sea, en este Evangelio, el primero en dar a Jesús este título. Pero el pensamiento estaba en el aire; el mendigo gritaba lo que mucha gente debatía en sí misma o entre sí (Lagrange).

La expresión aparece de nuevo Marco 12:35 = Mateo 22:42 = Lucas 20:41 , y en ningún otro lugar en Mc o Lc. Mt. lo tiene varias veces, Jn nunca. Dalman, Words , págs. 319 y ss.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento