5 . [2693][2694][2695][2696][2697][2698][2699] 33 omitir de nuevo.

[2693] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2694] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[2695] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[2696] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[2697] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[2698] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[2699] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

5. κἀκεῖνον . Si ἐκεφαλίωσαν se traduce como “decapitado”, esto es “él también”; de lo contrario, "y él". Aquí, como en la mayoría de los lugares, κἀκεῖνον, y no καὶ ἐκεῖνον, se encuentra en los mejores manuscritos. Ver com. Marco 10:1 . Sir-Sin. omite este asesinato.

πολλοὺς ἄλλους Construcción conversacional suelta. La afirmación es fiel a la historia, en la que tanto los gobernantes como el pueblo se encuentran en constante oposición a los Profetas; por ejemplo , 1 Reyes 18:13 ; 1 Reyes 22:27 ; 2 Crónicas 24:20 ; 2 Crónicas 36:15 ; Nehemías 9:26 ; Jeremias 25:3-7 ; Jeremias 35:15 :1

Su número hace un contraste revelador con ἕνα υἱόν. Esto se pierde en Lc. Para μὲν ... δὲ ... cf. Marco 14:21 ; Marco 14:38 : 3 Es raro en Mk.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento