45 . [3204][3205][3206][3207][3208][3209][3210] omitir el segundo Ῥαββεί.

[3204] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3205] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3206] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3207] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3208] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3209] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3210] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

45. ἐλθὼν … προσελθών . Combinación característica de participios; cf. Marco 1:31 ; Marco 1:41 . Pero, aunque la expresión es torpe, es inteligible y gráfica. Llega Judas, reconoce a Jesús y enseguida se le acerca.

εὐθύς . Mt. adopta esto y de ninguna manera es superfluo. Judas no permite ninguna demora para tener una oportunidad de escapar, y está ansioso por terminar con su parte en el asunto. Ver crítica. Nota.

κατεφίλησεν . El cambio de φιλήσω ( Marco 14:44 ) al compuesto parece mostrar que καταφιλέω aquí tiene su fuerza clásica de besar afectuosamente. A menudo en Xen. tiene este significado y siempre en el NT ( Lucas 7:38 ; Lucas 7:45 ; Lucas 15:20 ; Hechos 20:37 ).

En LXX. es quizás demasiado frecuente. debe entenderse siempre en este sentido. Ver en Marco 10:16 . Que el beso de Judas fue muy demostrativo parece ser el significado de Mc y Mt., y puede haber habido un abrazo para evitar el movimiento. Lc. parece retraerse de registrar el beso real, pero registra la reprensión de Cristo a Judas por esta forma monstruosa de traición, y su registro de lo que dijo Cristo difiere extrañamente del del monte.

Marcos no registra ninguna reprensión y no vuelve a mencionar a Judas. La narración en Jn, sin ser contradictoria, es completamente diferente, y no podemos poner los relatos en el orden correcto. Como se señaló antes, las impresiones sobre lo que sucedió diferirían incluso entre los presentes, y la tradición introduciría otras diferencias.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento