δεδώκει . Sin aumento, como a menudo ( Marco 15:7 ; Marco 15:10 ; Marco 16:9 ; Lucas 6:48 , etc.). La omisión no es rara en clase. Grk, en parte por conveniencia, pero principalmente por sonido. Es la más frec. en compuestos.

ὁ παραδιδούς . El que lo estaba traicionando .

σύσσημον . Una señal previamente dispuesta, una señal o señal concertada ( AV, RV); más definido que σημεῖον ( Marco 13:4 ), que Mt. tiene aquí. La palabra no aparece en ninguna otra parte del NT y es rara en la LXX. El Sanedrín no deseaba avergonzarse arrestando a los discípulos, quienes tendrían poca influencia sin su Maestro ( Marco 14:27 ), y de ahí la necesidad de una señal por la cual Él pudiera distinguirse de ellos.

Jn lo omite; ver com . Juan 18:5 . Los informes de una escena tan emocionante, con una acción tan rápida y con una luz imperfecta, seguramente diferían considerablemente. Pero no es probable que el beso sea una ficción. Pocos detalles en la historia han causado tal impresión en la mente de los hombres.

φιλήσω . El significado “beso” es común en clase. Grk y en LXX., pero en NT se usa solo de Judas; φίλημα se usa para el “beso de la paz” en Pablo y 1 Pedro.

αὐτός ἐστιν . El es el hombre . Cf. Lucas 24:21 .

κρατήσατε αὐτόν . Ver com. Marco 3:21 ; Marco 6:17 .

ἀπάγετε� . Cf. Marco 14:53 ; Marco 15:16 ; Hechos 12:19 . Ἀπάγω frecuentemente tiene el significado de “arresto”, “llevar ante un tribunal”, “poner en prisión” (Hdt.

Plano. Dem. y también en papiros). Por su propio bien, Judas estaría ansioso de que no hubiera fracaso; nunca más podría enfrentarse al Maestro. Además, sabía que Jesús poseía poderes misteriosos y que hasta entonces siempre había escapado; Marco 3:6 ; Marco 11:18 ; Lucas 4:30 ; Juan 7:44-45 ; Juan 8:59 ; Juan 10:39 ; Juan 11:53 ; Juan 11:57 ; Juan 12:19 .

No es probable que Judas hubiera advertido a los hombres a quienes dirigía acerca del poder sobrenatural de Cristo; pero existía la posibilidad de rescate. Las versiones latinas difieren ampliamente en su interpretación de ἀσφαλῶς: caute (Vulg.), firmissime (f), diligenter (d), cum omni sollicitudine y cum monitione (algunos manuscritos de Vulg.). Casi todos tienen ducite , pero más exactamente abducite (q).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento