πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν . Elegante griego clásico. Multa perpessa a compluribus (Vulg.) no reproduce la repetición efectiva. Aquí probablemente πολλά es cogn. según en lugar de adverbial; muchas cosas de muchos médicos (AV, RV). Los remedios empleados por los médicos judíos, algunos severos y otros tontos y repugnantes, son dados por John Lightfoot.

Este versículo es peculiar de Mc. El amado médico, en consideración a la profesión, lo atribuye a οὐκ ἴσχυσεν ὑπʼ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, porque ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον αὐς está omitido en [10880] [1081] [1081] [1081] [1081] [1081] y son de autoridad dudosa. Incluso si son admitidos, no se mencionan sus sufrimientos a manos de los médicos, o que ellos la empeoraron, y la causa del fracaso es su falta de fuerza para aprovechar el tratamiento en lugar de su falta de habilidad. .

En el [1082] texto de Tob 2:10 , se dice que iba (todas las mañanas, Cal.) a los médicos para que le curaran la vista, y que cuanto más le untaban con sus drogas, peor le ponía la blancura. Se hicieron películas, hasta quedar totalmente ciego. Wetstein cita a Menandro, πολλῶν ἰατρῶν εἴσοδός μʼ ἀπώλεσε. Plin. hist. Nat. xxix. 5, Hinc illa infelicis monumenti inscriptio, turba se medicorum periisse . Petronio 42, Plures medici illum perdiderunt .

[1080] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1081] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[1082] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

δαπανήσασα . Este verbo de significado simple aparece cinco veces en el NT y en la Vulg. usa cuatro palabras diferentes al traducirlo, erogo aquí, dissipo Lucas 15:14 , inpendo Hechos 21:24 y 2 Corintios 12:15 , insumo Santiago 4:3 . Tenga en cuenta la combinación de participios.

τὰ παρʼ αὐτῆς . Cf. τὰ παρʼ αὐτῶν Lucas 10:7 , τὰ παρʼ ὑμῶν Filipenses 4:18 . En cada caso παρά indica el paso de algo de uno a otro: τό o τά antes de preposiciones es freq. en Lc. y Hechos, raro en Mc y Mt., y en ninguna parte en Jn.

μηδὲν ὠφεληθεῖσα . El μηδέν (no οὐδέν) no prueba que esto se dé como su convicción en lugar de como un hecho real; en el NT, μή con participios es habitual, incluso cuando se declaran hechos. Ver com. Marco 2:4 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento