Τί ἐμοὶ καὶ σοί . Ver com. Marco 1:24 .

τοῦ ὑψίστου . La muchacha con pitón usa la misma expresión ( Hechos 16:17 ); en otra parte del NT “ocurre solo en pasajes con un tono del AT, Lucas 1:32 ; Lucas 1:35 ; Lucas 1:76 ; Lucas 6:35 ; Lucas 8:28 ; Hebreos 7:1 ” (Swete).

En LXX. es frecuencia Pero el título no es exclusivamente judío, y puede haber sido usado por paganos antes de que fuera adoptado por los judíos. Tiene un sabor a politeísmo en el sentido de lo más alto entre muchos, y el demoníaco puede haber sido un pagano. En los escritos judíos es especialmente frecuente. en los del segundo cent. BC Ver Charles, Libro de los Jubileos, p. 213; Clemen, El cristianismo primitivo , p. 81. Theophylact señala que los enemigos de Cristo, los demonios, exhibieron un mejor conocimiento de Él que el que sus amigos habían mostrado ( Marco 4:41 ), o incluso más tarde ( Marco 6:50 ).

ὁρκίζω σε τὸν θεόν . La frase común; cf. Hechos 19:13 y ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ( 1 Tesalonicenses 5:27 ). El doble acc. se encuentra en las inscripciones. Deissmann, Bib. San p. 281. En LXX. encontramos tanto κατὰ τοῦ θεοῦ como ἐν τῷ θεῷ. Para influir en Jesús, el demonio usa la misma frase que se empleaba comúnmente en los exorcismos.

μή με βασανίσῃς . Mientras el hombre corre hacia Jesús y se postra, el poder maligno que lo obsesiona se aleja aterrorizado de Él. Se espera un castigo inmediato de Aquel que tiene el poder de infligirlo. Mt. inserta el significativo πρὸ καιροῦ. Cf. Apocalipsis 14:10 ; Apocalipsis 20:10 ; también βάσανος en Lucas 16:23 ; Lucas 16:28 .

La historia del sustantivo indica la ilusión que ha producido, y todavía produce, un sufrimiento espantoso, que la tortura es una piedra de toque o una prueba de la verdad. Bede y Theophylact sugieren que era una tortura para los espíritus malignos hacer que dejaran de atormentar a un ser humano; pero esto no es lo que significa el grito.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento