Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει . Mujer de habla griega, fenicia de Siria por raza . En este contexto, Ἑλληνίς difícilmente puede significar otra cosa ( Hechos 17:12 ). Hablaba griego, pero no era griega. La conversación, como la de Pilato, sería en griego. Sir-Sin.

tiene “una viuda , de los confines de Tiro de Fenicia”. Estos fenicios procedían de los cananeos, y el monte la llama Χαναναία. El Clem. Hom. (ii. 19, iii. 73, iv. 6) la llama Justa y su hija Berenice. Sir-Sin. omite Ἑλληνίς y τῷ γένει.

ἠρώτα αὐτὸν ἵνα . Ver com. Marco 3:9 . El cambio de aor. (προσέπεσεν) a imperf. es preciso. Mt. da sus palabras, en las que se dirige a Él como "Hijo de David", una dirección que Marcos no registra hasta la curación de Bartimeo, cerca del tiempo de la Pasión ( Marco 10:47-48 ). En el monte la mujer hace tres súplicas, de las cuales Marcos omite una y también la súplica de los discípulos de que Él le conceda su petición y la despida.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento