JESÚS PREDICA EL EVANGELIO, PROBABLEMENTE SIN ACOMPAÑANTE DE LOS DOCE

1. καὶ ἐγένετο. Una traducción de una fórmula de transición hebrea; el verbo que sigue a (1) a veces se relaciona con καί, como en el cap. Mateo 9:10 , καὶ ἐγένετο αὐτοῦ� … καὶ ἰδού, (2) a veces, como aquí, no tiene una partícula conectora; (3) a veces se usa el infinitivo, como καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτόν, Marco 2:23 .

Esta fórmula variada por ἐγένετο δὲ es especialmente frecuente en San Lucas y no ocurre en San Juan. La frase particular καὶ ἐγένετο, ὅτε ἐτέλεσεν, se limita a San Mateo; ver cap. Mateo 7:28 (συνετ.), Mateo 13:53 ; Mateo 19:1 ; Mateo 26:1 . (Winer, pág. 406 c y pág. 760 e y nota 2).

ἐκεῖθεν. No se nombra el lugar donde Jesús entregó el encargo a los Apóstoles.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento