ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον κ.τ.λ. Pie ligero, Hor. hebr. , ve aquí una referencia a la costumbre de la lapidación: 'el lugar de la lapidación era el doble de alto que un hombre. De lo alto de éste uno de los testigos, golpeándolo en los lomos, lo derriba en tierra: si de esto muriere, bien; si no, otro testigo le tiró una piedra al corazón. El segundo proceso fue inevitablemente fatal.

Pero tal vez sea mejor referir la imagen a una vasija de barro (1) que cae al suelo cuando sería hecha añicos, o (2) aplastada por una piedra cuando sería triturada en átomos.

συνθλασθήσεται. Una palabra clásica tardía, en el NT aquí y Lucas 20:18 (el pasaje paralelo). El verbo simple θλάω es épico (Homero y Hesíodo) y alejandrino (Teócrito).

λικμήσει· λικμᾶν. (1) 'aventar', Hom. Illinois. 21:499, ὡς δʼ ἄνεμος ἄχνας φορέει ἱερὰς κατʼ ἀλωάς, | ἀνδρῶν λικμώντων. (2) 'Hacer desaparecer' como la paja, así 'destruir por completo', ἀναλήψεται δὲ αὐτὸν καύσων καὶ�, Job 27:21 .

Cp. Daniel 2:44 , donde la traducción en la versión de Theodotion es λεπτυνεῖ καὶ λικμήσει πάσας τὰς βασιλείας, en la LXX. πατάξει καὶ�. λικμήσει por lo tanto = ἀφανίσει. La traducción de la AV, 'moler en polvo', que probablemente se debe al conteret de la Vulgata, no puede justificarse.

La interpretación de la Vulgata puede deberse a una confusión entre los procesos casi simultáneos de trillar y aventar. ' Conterere ' es muy aplicable al proceso anterior. Véase una buena descripción en 'Conder's Tent Work in Palestine , II. 259.

El significado aplicado a Cristo parece ser: Aquellos para quienes Jesús es una 'roca de caída' ( 1 Pedro 2:8 ; Isaías 8:14 ) en los días de su humillación tendrán gran dolor: pero incurrir en su ira cuando Él viene a juzgar que la tierra será destrucción total.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento