μετὰ δύο ἡμέρας. Según el cómputo judío, cualquier período de tiempo que incluya parte de dos días.

τὸ πάσχα. (1) La palabra es interesante en su forma ( a ) hebrea, ( b ) griega y ( c ) inglesa. ( a ) La palabra hebrea pesaj proviene de una raíz que significa 'saltar' y, en sentido figurado, 'salvar', 'mostrar misericordia'. ( b ) El griego πάσχα representa la forma aramea o hebrea posterior de la misma palabra, pero la afinidad en sonido y letras con la palabra griega πάσχειν, 'sufrir', condujo a una conexión de pensamiento entre la Pascua y la Pasión de nuestro Señor: de hecho, algunos de los primeros escritores cristianos establecen la conexión como si fuera la verdadera etimología.

( c ) Tyndale tiene el mérito de introducir en inglés la palabra 'pascua', que mantiene el juego de palabras en el hebreo original ( Éxodo 12:11 ; Éxodo 12:13 ). Antes de Tyndale, la palabra ' paske ' (por πάσχα) fue transferida de la Vulgata, con una explicación: 'Porque es paske, es decir, el paso del Señor' (Wyclif).

la fiesta de la pascua conmemoraba la liberación de Israel de la esclavitud egipcia. Las ordenanzas de la primera Pascua se narran Éxodo 12:1-14 , pero algunas de ellas fueron modificadas en épocas posteriores. Ya no era necesario elegir el cordero el 10 de Nisán. La sangre fue rociada sobre el altar, no sobre el dintel de la puerta, los que participaban de la comida pascual ya no estaban 'de pie con los lomos ceñidos, calzados los pies, bastón en la mano', sino reclinados en lechos, como en un comida ordinaria; ya no era ilícito salir de casa antes de la mañana ( Éxodo 12:22 ).

La celebración regular de la Pascua fue parte del renacimiento religioso después del regreso del cautiverio. Durante el período real solo se registran tres celebraciones de la Pascua; en los reinados de Salomón, de Ezequías y de Josías. Para la relación de la Última Cena con la Pascua y para más notas sobre la observancia pascual, ver más abajo.

La fecha de esta Pascua fue probablemente el 3 de abril (estilo antiguo), 33 dC (Sr. JW Bosanquet en Trans. Soc. Bib. Arch. , Vol. IV. 2). Ver nota, cap. Mateo 2:1 .

παραδίδοται, ya sea (1) el presente para el futuro, que denota una mayor certeza, o (2) el presente relativo completo 'está en el acto de ser traicionado'; el plan traicionero de Judas ya está en marcha.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento