corzos La LXX traduce la palabra hebrea (צבי) como δορκὰς. es decir, una gacela. Es afín al nombre propio Tabita, es decir, Δορκὰς ( Hechos 9:36 ). La representación del corzo se adapta mejor a la descripción del siguiente tipo de animales mencionado y que AV traduce como gamos .

ave engordada La palabra traducida -ave" se encuentra sólo en este pasaje. La paráfrasis caldea, así como la siríaca y la vulgata la interpretan así, de modo que tenemos pleno apoyo de la tradición judía. Kimchi cree que se refiere a aves comunes. Gesenius , conectando la palabra con una raíz que significa puro , piensa que puede estar destinado a gansos o cisnes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad