Y vinieron , &c. Una explicación de cómo fue posible que Recab y Baana entraran sin sospechar en la casa de Is-boset. Vinieron, como es posible que estuvieran acostumbrados a hacerlo, para conseguir trigo para sus hombres del granero del rey.

El Heb. sin embargo, puede traducirse de otro modo, "Y aquí [algunos manuscritos decían "y he aquí"] vinieron unos recolectores de trigo en medio de la casa:" hombres cuyo trabajo era sacar las raciones de trigo del granero. Si esta es la traducción correcta, el significado es que los asesinos obtuvieron la entrada a la casa yendo en su compañía.

2 Samuel 4:7 parece a primera vista ser una repetición algo incómoda de 2 Samuel 4:6 . Pero es una característica peculiar de la escritura histórica hebrea dar primero un relato general de un hecho y luego repetirlo con detalles adicionales.

Primero se relata brevemente la entrada de los asesinos a la casa, su acto y su fuga: luego se repite el hecho de su entrada como introducción a los detalles más completos de la escena y la forma del asesinato, y la ruta por la que los asesinos Compárese con la doble mención del regreso de Joab a Hebrón en el capítulo 2 Samuel 3:22-23 , y de la asamblea nacional en Hebrón en el cap.

2 Samuel 5:1 ; 2 Samuel 5:3 ; y nota en el cap. 2 Samuel 13:38 .

Sin embargo, el de septiembre tiene la siguiente lectura completamente diferente, que también se encuentra en algunos MSS. de la Vulgata además de la traducción del presente Heb. texto, pero aparentemente no fue retenido por Jerome mismo. "Y he aquí, la portera de la casa estaba limpiando trigo, y ella se adormeció y se durmió; y los hermanos Recab y Baanah entraron en la casa sin ser vistos. Ahora Is-boset estaba durmiendo en la cama en su cámara; y lo golpearon", etc. .

Esto también explica cómo los asesinos entraron sin ser observados. La esclava que vigilaba la puerta (ἡ θυρωρός, cp. Juan 18:16 ; Hechos 12:13 ) se había quedado dormida en su faena de tamizar [98] o recoger el trigo, y no había nadie para dar la alarma. Esta lectura da una narración clara y directa, y ciertamente parece preferible a las repeticiones del presente texto hebreo.

[98] Comp. Amós 9:9 . Una ilustración de una mujer de Belén tamizando trigo se da en Palestina explorada de Neil , p. 246. Dice que es un proceso que está en constante desarrollo y forma una característica marcada de la vida palestina.

debajo de la quinta costilla en el vientre. Ver nota en el cap. 2 Samuel 2:23 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad