alojémonos en las aldeas . El verbo lûn = -pasar la noche, no siempre significa una estadía pasajera. En consecuencia, no hay indicios aquí de que la casa de la sulamita y su amante estuvieran distantes varios días de viaje. El verbo se usa a menudo cuando se quiere decir simplemente -habitar", -permanecer"; pero debe admitirse que los casos en que este significado es claro son casi todos figurativos, e.

gramo. Job 19:4 ; Job 41:22 ; Salmo 49:12 ( Hebreos 5:13 ).

en los pueblos El Heb. bak-kěphârîm puede significar entre las flores de henna , como en el cap. Cantares de los Cantares 4:13 , o entre los pueblos . Cualquier significado daría un buen significado aquí, pero tal vez sea preferible el primero. -Detengámonos entre las flores de henna" encajaría mejor con el tono del pasaje.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad