La "longitud" aquí se calcula de N. a S.

que estaba detrás de él Más bien: detrás de lo que estaba. El edificio, mientras yacía "frente a" el "lugar separado", estaba detrás de él, es decir, al O. de él. Si no se adopta esta construcción, el significado es qué (edificio) estaba detrás (el lugar separado) una cláusula independiente. La longitud del edificio tal como estaba a lo largo del "lugar separado" N. a S. era de 100 codos, es decir, 90 (interior, Ezequiel 41:12 ) + 5 + 5 (paredes laterales, Ezequiel 41:12 ) = 100, Fig. .

3, rs . El término traducido como "galerías" tiene un significado incierto. Ocurre solo en Ezequiel 41:15-16 y Ezequiel 42:3 ; Ezequiel 42:5 .

Si la lectura es aquí mismo puede significar nada más que muros, o algo equivalente a muros y ocupando el mismo espacio, según Ezequiel 41:12 . Siriaco usa un término por el cual también traduce las "paredes" del altar, Ezequiel 41:22 . El versículo debe terminar en la palabra codos .

15 b ss . Descripción del interior de la casa, con su ornamentación

Los detalles de medición se agotaron en Ezequiel 41:15 a . El profeta procede ahora a describir el interior de la casa en dos puntos particulares: (1) la madera con la que se cubrieron las paredes de la casa, etc., 15 b 16 a ; y (2) la ornamentación de esta carpintería, 16 b seq .

El texto está desordenado, y el término desconocido traducido como "galerías" causa perplejidad, aunque se hacen claramente dos afirmaciones generales, a saber. que todo el interior de la casa estaba cubierto de madera, y que esta madera de piso a techo estaba adornada en el lugar santo y en el lugar santísimo con querubines y palmeras (en el pórtico quizás solo con palmeras). Sin más cambios que los absolutamente necesarios Ezequiel 41:15 ; Ezequiel 41:15 ; Ezequiel 41:15 templo (i.

mi. lugar santo), y la casa interior (santo), y el pórtico del atrio (más probablemente, y su pórtico exterior), 16 y los umbrales, y las ventanas cerradas y las galerías alrededor de los tres, frente al umbral (es decir, hacia el interior) estaban enchapadas con madera (o eran de madera pulida) alrededor". Esto indicaría en general que todo el interior estaba revestido con paneles de madera. Pero el salto desde los "umbrales" (A.

V. postes de puertas) a "ventanas cerradas" en Ezequiel 41:16 no es natural. Es probable que "umbrales" deba leerse con LXX. cieled (o, wainscotted). Ciertamente es probable que se describa el techo; la palabra leída por LXX. (saphan) siempre se usa para el trabajo del techo en la descripción del templo de Salomón ( 1 Reyes 6:7 ) .

, a menos que Ezequiel 7:7 sea una excepción, una cláusula que falta en LXX.); y LXX. así lo entendió aquí ( Ezequiel 41:20 ). Además, la mención de las ventanas cerradas, que deben haber estado hacia el techo, en conexión inmediata, está a favor del trabajo del techo.

Lo que eran las "galerías" es oscuro. LXX. o no leyó la palabra o la tradujo como "aberturas estrechas" (ventanas con hendiduras). AV "sobre sus tres pisos" debe ser para los tres (el lugar santo, el lugar santísimo y el pórtico, Ezequiel 41:15 ). Señalada así, la lectura es: y el templo y la casa interior (santo) y el pórtico del atrio (o, y su pórtico exterior) estaban cubiertos con un techo, y los tres tenían sus ventanas cerradas y sus galerías alrededor. .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad