El que es tan… oblación RV El que está demasiado empobrecido para tal oblación (lit. empobrecido con respecto a una oblación). Si el texto es correcto, esta parece la única interpretación posible, aunque todo el sentido gira en torno a la palabra "tal", que no se expresa de ninguna manera. Además, la técnica těrûmâh (templo-oblación) no es apropiada aquí. La LXX. parece haber leído těmûnâh (ὁμοίωμα), que parece más prometedor, pero deja la palabra "empobrecido" (מְסֻכָּן) más ininteligible que nunca.

Jerome da la información de que měṣukkân es un tipo de madera duradero (ver Vulg. "lignum imputribile"); y esto ha llevado a algunos a relacionarlo con una palabra asiria, musukkânu (palmera). El Targ. da "corta un árbol de laurel", aparentemente tomando מסכן como denominativo de סַכִּין (cuchillo). Esto muestra al menos que no había una tradición judía confiable en cuanto al significado de la palabra.

Duhm, combinando los toques del Targ. y la LXX., obtiene una lectura tan buena como cualquiera que pueda sugerirse: "El que esculpe una imagen". La transición del ídolo de metal al de madera se expresa así más claramente.

un árbol que no se pudra Como los mencionados en el cap. Isaías 44:14 . ¡Una débil parodia de Eternity!

que no será movido que no se tambaleará . Véase 1 Samuel 5:3-4 ; cf. sabio Sol. 13:15 f.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad