Y él tiene violentamente... de un jardín La expresión es oscura. El sentido natural del Ing. sería que Él hubiera quitado Su tabernáculo (el Templo) fuera de Jerusalén tan despreocupadamente como se quitaría un puesto de recreo de un jardín (cp. Job 27:18 ). Pero como un jardín es una mejor interpretación del hebreo, y así tenemos la idea de que el Templo fue destruido y desmantelado con tanta facilidad como un jardín que no ha logrado complacer a su dueño.

El hecho de que la LXX tenga como vid (heb. gephen ) mientras que la heb. tal como está tiene gan, un jardín , ha llevado a la conjetura (así de Hoop Scheffer) de que gannab, un ladrón , era la lectura original. Sobre esta hipótesis el MT. fácilmente podría haber sido alterado, si se considera como una comparación indecorosa, en una de las otras dos palabras. Si aceptamos el punto de vista de Scheffer, debemos entender que Jehová ha atravesado el cerco (ver mg.

) que protegía a Sion, como un ladrón se abriría camino a través de un seto para robar la propiedad que protegía. Sin embargo, el secreto más que la violencia es lo que asociamos con el robo (cp. Jeremias 49:9 ), y hasta ahora la comparación es inapropiada.

lugar de reunión La misma palabra en el Heb. como lo que inmediatamente después se traduce como asamblea solemne (mg. fiesta señalada ) que es su sentido usual, aunque el primero ocurre Salmo 64:8 . La aparición de la misma palabra en sentidos algo diferentes en dos cláusulas consecutivas es sospechosa, pero no se ha sugerido ninguna enmienda muy satisfactoria.

el rey asociado aquí con el sacerdote en virtud de su carácter teocrático. Cp. Lamentaciones 4:20 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad