El Dios del cielo ver com. Nehemías 1:4 .

nos prosperará Ver Nehemías 1:11 . La Vulgata -juvat nos", el tiempo presente correspondiente a la siguiente cláusula: somos sus siervos", es bastante permisible: pero no es tan adecuada para la ocasión de la respuesta de Nehemías.

nosotros sus siervos como en Nehemías 1:6 ; Nehemías 1:10 .

levantarse y edificar Nehemías 2:18 . La LXX. por un extraño error traduce δοῦλοι αὐτοῦ καθαροί‚ καὶ οἰκοδομήσομεν, leyendo -n'qiyyim" por -naqûm".

ninguna porción, ni derecho, ni memorial Estas palabras se asemejan mucho a la declaración en Esdras 4:3 , e implican algún tipo de derecho por parte de estos adversarios a una participación en las fortunas de Jerusalén. Si es así, se debe considerar que los adversarios consisten principalmente en la comunidad samaritana. Nehemías, renunciando a la conexión con los samaritanos, afirma que ellos no tienen parte en la comunidad actual, no tienen fundamento para reclamarla en el futuro, ni recuerdo ni justificación de tal afirmación en el pasado.

ninguna porción Cf. 2 Samuel 20:1 .

ni justo . La palabra aquí usada tiene generalmente el sentido de justicia. Aquí significa -correcto", -solo reclama"; así en 2 Samuel 19:28 - ¿Qué derecho, pues, tengo yo, & c .; "y Joel 2:23 , - él os da la lluvia temprana en medida justa" (marg. - O en (o para) justicia ").

ni memorial , es decir, los samaritanos no tenían memorial ni prueba de su relación pasada con Jerusalén. La palabra se traduce -recuerdo" en Eclesiastés 1:11 ; Eclesiastés 2:16 ; -memorial", Números 16:40 ; Números 31:54 .

Cf. -escribir esto para memoria en un libro" ( Éxodo 17:14 ); -un libro de memoria" ( Malaquías 3:16 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad