Y ahora , etc. La carrera actual no es mejor; van añadiendo a su culpa.

ídolos según su propio entendimiento Sarcásticamente. Sept., Targ., Vulg., sin embargo, se lee "según el patrón de los ídolos" (no podría haber arte, entonces, en estas repeticiones de imágenes arcaicas).

dicen de ellos , &c. Esta parte del verso es muy difícil; será mejor aclarar primero el significado de las palabras finales. Hay dos representaciones rivales: sacrificadores de hombres, besan becerros (así sustancialmente el Sept., Vulg., Rashi, Aben Ezra, Calvin, Horsley, Kuenen), y sacrificadores humanos, besan becerros (así Kimchi y muchos Cualquiera de las interpretaciones implica un fuerte toque de sarcasmo.

En el primer caso, es la extraña perversidad de matar hombres y besar becerros lo que azota el profeta; en el segundo, la afrenta a la razón humana al rendir homenaje a los animales mudos. La objeción a la primera explicación es el hecho de que los sacrificios humanos no se ofrecían, hasta donde sabemos, a los dioses del becerro, o mejor dicho, del novillo, y de hecho apenas se conocían en la tierra de Israel antes de la época de Acaz ( 2 Reyes 16:3 ).

Además, ¿se habría referido el profeta a tan abominable crueldad de manera tan casual, más, como bien se ha dicho, en un tono de sátira que de indignación? Ahora pasemos a las palabras iniciales de la oración. El paralelismo en este versículo y en el siguiente se lleva a cabo de manera tan completa que, en aras de la simetría, difícilmente podemos dejar de traducir, a tales [los ídolos] hablan. El sarcasmo es tan manifiesto aquí como en las siguientes palabras; qué puede ser más absurdo que dirigir votos y oraciones a la propia obra de los adoradores, a cosas que tienen boca y no hablan.

"La objeción es que el significado -hablar" no es común para "âmar (propiamente -decir"), pero Salmo 4:5 muestra que el verbo en cuestión puede usarse absolutamente, incluso en hebreo clásico. Sin embargo, es posible que haya una corrupción, y que deberíamos leer, por ejemplo, por -hablar" (o -decir"), -quemar incienso".

beso -Beso", es decir, como un signo de adoración u homenaje, por una transición como la del uso de προσκυνέω. Así que cada vez que se hace referencia a ( a ) ídolos, o ( b ) supuestos seres divinos, o ( c ) reyes; ( a ) 1 Reyes 19:18 , ( b ) Job 31:27 , ( c ) Salmo 2:12 ( Génesis 41:40 ; 1 Samuel 10:1 difícilmente se puede citar aquí).

El -beso" de adoración consistía a veces, como en Job lc , en besar la mano hacia el ídolo (comp. προσκυνέω nuevamente). Para el beso de homenaje, comp. la frase asiria -besaron mis pies".

los becerros , es decir, las pequeñas imágenes de un buey, como se menciona en 1 Reyes 12:28 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad