sutileza a lo simple Ambas palabras se usan aquí en un buen sentido, o tal vez podríamos decir, en su sentido propio o neutral. La palabra hebrea para simple es literalmente abierta (Heb.), sc. influir, ya sea para bien o para mal. El significado principal de la palabra inglesa simple , ya sea sin pliegue (Trench) o de un solo pliegue (Skeat) es completamente diferente; pero la idea que transmite representa adecuadamente el significado del hebreo.

Porque, como señala Trench, estar sin redil (o ser de un solo redil) es ser "justo lo que podemos imaginar que Natanael fue, y lo que nuestro Señor le atribuye como el mayor honor, el israelita sin engaño". ." Pero entonces, dado que, como añade con razón, "en un mundo como el nuestro, tal hombre se convertirá en una presa, no será rival para el fraude y la falsedad que encontrará en todas partes", necesita la salvaguarda de la sutileza o la prudencia ( r

V. marg.) para preservarlo (ver Proverbios 1:22 , abajo). Tal sutileza puede ser la astucia de la serpiente ( Génesis 3:1 , donde la palabra heb. es la misma); pero puede ser la sabiduría de la serpiente sin su engaño (ver Mateo 10:16 , y comp.

Proverbios 8:5 ; Proverbios 15:5 ; Proverbios 19:25 ).

Los simples , aunque se encuentran especialmente entre los jóvenes de la cláusula paralela del verso, abarcan también a otros.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad