inmediatamente "Heb. de repente ", márgenes AV y RV. Ha estado como uno que vacila al borde. Ahora da el paso repentino. "Aquí hay evidentemente un trazo en el cuadro de la verdad psicológica más profunda". Lange, Com .

como un necio a la corrección de las existencias Esta traducción se alcanza mediante la transposición del Heb. palabras tonto y acciones . La traducción del texto de la RV, como grilletes para la corrección del necio , es literal, y se entiende que significa, tan sin sentido y con tanta certeza como los mudos instrumentos de su castigo persiguen los pasos del necio. La alternativa de RV marg., como uno en grilletes , es admisible en gramática, pero pierde el punto de comparación, a saber.

su total olvido de las consecuencias. La lectura de la LXX., ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμούς, "como un perro a su cadena", mantiene las tres comparaciones con animales, y al mismo tiempo favorece la sugerencia de que el texto está corrupto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad