Estrofa de Shin . El futuro de los malvados y los justos.

Mark Ie observar. El PBV, Guarda la inocencia, y mira por lo que es justo , sigue a la LXX, Vulg., Symm., Jer., Syr., Targ., en una traducción dudosa.

para el final & c. RV para el último extremo &c. Pero las alternativas marginales ciertamente dan la construcción correcta de la oración: hay una recompensa (o futuro o posteridad) para el hombre de paz. Acharîth significa -un después", -una continuación" ( Proverbios 23:18 ; Proverbios 24:20 ): de ahí -recompensa" o -posteridad"; y Salmo 37:38 apunta al último sentido aquí.

-El hombre de paz" vive en su posteridad: la familia del hombre impío se extingue. PBV, porque eso traerá al hombre la paz al final , parece ser una paráfrasis del quia erit in extreinum viro pax de Jerónimo .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad