10. Para precepto debe estar en precepto. Esto demuestra claramente que el Señor se queja de gastar su trabajo sin ningún propósito en instruir a esta gente que no se puede enseñar, como si se tratara de enseñar a los niños, a quienes se les debe repetir las instrucciones elementales una y otra vez, y olvidarlas rápidamente, y cuando el el maestro ha pasado un día entero enseñándoles una sola carta, pero al día siguiente y después, debe renovarse el mismo trabajo, y aunque no deja nada sin probar que el cuidado o la diligencia puedan hacer, aún no progresarán bajo él. Aquellos que cambian las palabras de este versículo, para evitar ofender a los lectores, (220) oscurecen el significado del Profeta a través de una tonta afectación de la abundancia de lenguaje, e incluso destruir la elegancia del estilo; porque, al usar las mismas palabras, pretendía expresar una repetición que es constante e incesante y llena de molestia. La metáfora, como ya he dicho, está tomada de los niños, a quienes los maestros no se aventuran a dar largas lecciones, porque son incapaces de ellos, sino que los dan, por así decirlo, en pequeñas gotas. Por lo tanto, transmiten las mismas instrucciones por segunda y tercera vez, y con mayor frecuencia; y, en resumen, continúan recibiendo instrucciones elementales hasta que adquieren razón y juicio. Por una imitación ingeniosa repite las palabras, "aquí un poco, allí un poco".

Instrucción tras instrucción. (221) La palabra קו (kăv) está incorrectamente, en mi opinión, traducida por alguna línea de intérpretes, como si el Profeta aludiera al lento progreso de un edificio, que se eleva gradualmente por "líneas". Esa sería una metáfora dura y descabellada, ya que este pasaje se refiere a la instrucción primaria transmitida a los niños. Reconozco que la misma palabra hebrea se usa en el capítulo dieciocho, donde la hemos traducido "Línea por línea", (222) y en muchos otros pasajes; pero aquí la conexión exige un significado diferente, como también es el caso en Salmo 19:4, donde, sin embargo, la línea de palabra (223) o dimensión podría admitirse con mayor propiedad que en este verso. Sin embargo, admito que se toma metafóricamente para una instrucción o regla; ya que en los edificios קו (kăv) denota la "regla" o "plomada", como veremos que significa en una parte posterior de este capítulo, no debemos sorprendernos de que se aplique a otras reglas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad