Aquí el Profeta explica en general lo que he dicho antes: que Dios castigó justamente a las personas, aunque muy gravemente, porque habían provocado a Dios, no solo en un momento, sino durante mucho tiempo, y habían persistido obstinadamente en su cursos malvados. Además, como sus pecados fueron diversos, el Profeta no los menciona a todos aquí; porque hemos visto en otros lugares, que no solo se dieron a las supersticiones, sino también a las prostituciones, la embriaguez, el saqueo y los ultrajes; pero aquí solo habla de sus supersticiones, que habiendo rechazado a Dios, siguieron a sus propios ídolos. Porque por adulterios él sin duda quiere decir idolatrías; y él no habla aquí de la prostitución, que aún prevaleció en gran medida entre la gente; pero él solo los condena por haber caído en formas de adoración impías y falsas. A lo mismo debe referirse lo que sigue, tus relinchos; Por esta comparación, sabemos, se expone en otra parte, a modo de reproche, ese ardor furioso con el que los judíos siguieron sus propios inventos. La palabra de hecho a veces significa exultación; para el verbo צהל, tsel, es exultarse; pero aquí, como en Jeremias 5 significa relincho.

Luego dice: Tus adulterios y tus relinchos, etc. Ahora, esto es mucho más vergonzoso que si hubiera dicho tus deseos, porque por esta comparación sabemos que su crimen aumentó, porque no fueron simplemente inflamados por una lujuria natural violenta. como los adúlteros sienten hacia las trompetas, pero eran como caballos o toros: tus adulterios y tus relinchos; y agrega, el pensamiento de tu prostitución, etc. La palabra זמת, zamet, debe tomarse aquí para pensar, y este es su significado apropiado. De hecho, se toma a veces en un mal sentido; pero el Profeta, no tengo dudas, tenía la intención de limpiar un color con el que los judíos se pintaban a sí mismos; porque dijeron que tenían la intención de adorar a Dios, mientras que acumulaban ritos que no eran. prescrito en la ley. Por lo tanto, el Profeta los condena aquí por estar llenos de falta de castidad, como si hubiera dicho: "No solo te acuso de actos abiertos de maldad, sino que también te quemas con lujuria, porque la impiedad se ha apoderado de todos tus pensamientos". , que Dios no tiene ningún lugar en ti; eres como una mujer incauta, que no piensa en nada más que en sus asquerosos amantes, y persigue a sus adúlteros: por lo tanto, estás totalmente entregado a tus fornicaciones.

Algunos leen las palabras por sí mismos y las ponen en el caso nominativo: "Tus adulterios y tus relinchos, y el pensamiento de tu fornicación en las montañas". y luego agregan: "En el campo he visto tus abominaciones". Pero prefiero tomar el todo junto y, por lo tanto, incluir todo como gobernado por el verbo ראיתי, he visto; "Tus adulterios y tus relinchos, el pensamiento de tu prostitución en las montañas en el campo he visto, incluso tus abominaciones". La última palabra debe tomarse en aposición con las palabras anteriores. Pero el Profeta presenta a Dios aquí como el orador, para que los judíos no busquen evasión y se disculpen. Por lo tanto, muestra que Dios, cuyo oficio apropiado es examinar y buscar los corazones de los hombres, es el Juez adecuado. (101)

Menciona colinas y campo. Los altares, sabemos, se construyeron en las colinas, porque pensaron que Dios sería mejor adorado en los bosques; y, por lo tanto, no había lugar, ni madera, ni siquiera árbol, sino que imaginaban que había algo divino en él. Esta es la razón por la cual el Profeta dice que Dios vio sus abominaciones tanto en las colinas como en las llanuras. Y agrega campos, como si hubiera dicho, que las colinas no les bastaban para su adoración falsa, por lo que profanaban la verdadera adoración a Dios, sino que los campos nivelados estaban llenos de sus abominaciones.

Ahora percibimos el significado de lo que se dice aquí, que los judíos en vano trataron de escapar por evasión, ya que Dios declara que los había visto; como si hubiera dicho: "Dejen de presentar sus excusas, porque no permitiré nada de lo que puedan presentar, ya que el conjunto ya es bien conocido por mí". Y declara que sus obras son abominaciones, y también adulterios y relinchos.

Finalmente agrega: ¡Ay de ti, Jerusalén! El Profeta aquí confirma lo que hemos observado antes, que los judíos no solo tenían motivo de queja, porque habían provocado a Dios extremadamente. Por lo tanto, el problema de las partículas insinúa que ahora estaban justamente entregados a la destrucción. Y luego dice: ¿nunca se arrepentirán? Pero esta última parte se explica de diversas maneras; y no sé si hoy se puede exponer por completo. Sin embargo, echaré un breve vistazo al significado.

Jerome parece haber leído אחרי, achri, "después de mí", "¿No volverás después de mí?" como si Dios aquí tuviera la intención de exhortar a los judíos a que volvieran por fin a él, ya que estaba listo para reconciliarse con ellos. Pero como es simplemente אחרי, achri, y puede haber leído sin los puntos, no deseo apartarme de lo que comúnmente se recibe. Hay una dificultad adicional en las palabras que siguen, ya que los intérpretes varían en cuanto a la importancia de las palabras מתי עד, mati od, "¿hasta cuándo?" En cualquier sentido que tomemos las palabras, son suficientes para cuestionar la opinión de Jerome, que olvidé mencionar, porque la maldición en ese caso sería incorrecta y sin significado: "¡Ay de ti, Jerusalén, no serás tú!" limpiado después de mí? para que puede significar esto? Por lo tanto, es necesario leer para incluir todas las palabras en la oración: "¿No serás limpio en el futuro?" Sin embargo, algunos leen las palabras afirmativamente: "No serás limpiado de aquí en adelante", como si se dijera: "No serás limpiado hasta que te lleve al exilio". Pero este significado es demasiado refinado, como creo. Por lo tanto, tomo las palabras en su forma más simple: ¿No serás finalmente limpio? cuanto tiempo todavia como si Dios nuevamente reprendiera la dureza del pueblo, como de hecho lo reprobó. Por lo tanto, dice: "¿No serás por fin limpio?" porque tomo אחרי, achri, como que significa "en longitud". Luego sigue una amplificación, מתיעד, mati od, "¿hasta cuándo?" (102) es decir, "¿Nunca terminarás? ¿y acaso no puedo obtener esto de ti, ya que te he exhortado tan a menudo, y desde que ves que no tengo fin de exhortarte? ¿hasta cuándo continuará tu obstinación, para que no pueda someterte con mis amistosas advertencias? Este es el significado.

En las colinas del campo he visto tus abominaciones.

Otro arreglo, sugerido por Gataker, está más en consonancia con el estilo hebreo, al considerar el verbo sustantivo que debe entenderse en la primera cláusula, como sigue:

27. Tus adulterios y tus relinchos, El esquema de tu fornicación, He estado en colinas en el campo; He visto tus abominaciones.

La palabra זמת, que yo interpreto como "esquema", proviene de un verbo que significa idear, inventar, planear, trazar. La Vulgata lo convierte en "maldad", en "Septuaginta" en "alienación", en "Tarnum" en "fornicación" por el siríaco y en "diseño" o consejo. Nunca significa "lujuria". Parece significar aquí los artilugios y dispositivos formados por los que se dedican a la fornicación. Blayney lo considera un verbo en segunda persona: conecta la primera línea con el verso precedente, y presenta así lo siguiente:

Has ideado tu prostitución en las colinas, En los campos he visto tus abominaciones.

La simplicidad de este orden lo recomienda, pero el primero parece preferible. - Ed.

¡Ay de ti, Jerusalén! no serás limpiado ¿Después de qué hora todavía será?

Literalmente se puede representar, "¿Después de cuándo todavía?" - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad