Y en el mismo sentido se debe tomar lo que sigue: Seguramente, el engaño proviene de las colinas y de la multitud de montañas, o, de la multitud de montañas, como se debe repetir la letra מ. Aquí el Profeta expresa más plenamente la evidencia de su arrepentimiento, como si hubiera dicho: “Hemos sido engañados por las colinas y la multitud de montañas; pensamos que habría más defensa de un gran número de dioses que si adoramos a un Dios: este engaño ha llevado a la ruina. Que se descarten todos estos engaños; porque nos contentaremos con el único Dios verdadero ". En resumen, los israelitas confiesan, en estas palabras, que habían sido arrastrados a la ruina por el peor de los errores, mientras buscaban muchos dioses y no aceptaban al único Dios verdadero.

Luego agregan, porque seguramente en Jehová nuestro Dios es la salvación. Ponen aquí al único Dios verdadero en oposición a todos sus ídolos, como si hubieran dicho, que la causa de todos sus males era que no continuaron al servicio de el único Dios verdadero, pero vagó tras una multitud de dioses. Por lo tanto, vemos que estas dos cosas no pueden estar conectadas, adorar al Dios verdadero, y buscar por nosotros mismos a otros dioses, y formar vanas esperanzas, como lo hacen, que no están satisfechos con el único Dios verdadero. (95) Sigue -

22. Regresa, niños apóstatas, sanaré vuestras apostasías. - ¡Míranos! Venimos a ti; Porque tú eres Jehová nuestro Dios:

23. Ciertamente, en vano son las colinas, la multitud de montañas; Seguramente, en (oa través de) Jehová nuestro Dios es la salvación de Israel.

La palabra traducida "apóstata" no significa "rebelde", sino que significa apartarse, es decir, de Dios; y la palabra para "apostasía" significa lo mismo, siendo de la misma raíz. El מ antes de la palabra para "colinas" no es una preposición, como se toma comúnmente, sino una formativa: así aparece en todas las versiones. Blayney conjetura que pertenece a la palabra anterior y la hace לשקרים; pero luego no tiene en cuenta el ל prefijado. No hay lectura diferente. La Septuaginta es, εἰς ψεῦδος ἧσαν οἱ ζουνοὶ - por mentira eran las colinas. La Vulgata, el siríaco y el árabe son materialmente iguales. - Ed

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad