Muchos explican este versículo con dureza, ya que piensan que la hija de la gente se llama cruel, porque ella actuó hacia sus hijos como las serpientes lo hacen con los pequeños. Pero este significado no es adecuado, ya que la palabra בת, beth, es bien conocida por ser femenina. Él dice que la hija del pueblo había llegado a ser salvaje o cruel, la última palabra es masculina. Entonces el Profeta parece querer decir que los cachorros (tal es la palabra) de las serpientes se tratan más amablemente que los judíos. Las serpientes carecen de toda la humanidad, sin embargo, alimentan a sus crías y les dan el pecho. Por lo tanto, el Profeta en esta comparación amplifica las miserias de la gente, que su condición era peor que la de las serpientes, porque las crías tiernas son alimentadas por sus madres; pero la gente no tenía ayuda, por lo que en vano imploraron la protección de su madre y de los demás. Now Ahora vemos el verdadero significado del Profeta.

La partícula גם, gam, es enfática; si hubiera hablado de animales, como los que tienen cuidado de alimentar a sus crías, no hubiera sido tan maravilloso; pero tan grande parece ser el salvajismo y la barbarie de las serpientes, que se puede esperar que alejen al este de sus crías. Ahora dice que incluso las serpientes sacan el pecho. Los judíos dicen que los senos de las serpientes están cubiertos de escamas, como si estuvieran ocultos; Pero este es uno de sus inventos. Es una frase común, tomada de la práctica común; porque una mujer saca el pecho cuando da de mamar a su bebé; entonces se dice que las serpientes extraen el pecho cuando dan de mamar a sus crías; para גורים, gurim, son las crías de leones o de osos; pero en este lugar la palabra se aplica a las serpientes. La hija, entonces, de mi pueblo ha llegado a la cruel, porque la gente tenía que ver con nada más que crueldad, ya que no había nadie para brindarles ayuda o socorrerlos en sus miserias. Él, entonces, no acusa a la gente de crueldad, de que no alimentaron a sus hijos, sino que, por el contrario, quiere decir que fueron entregados a enemigos crueles. (209)

Como las avestruces, o los búhos, dice, en el desierto. Si entendemos la intención del avestruz, sabemos que ese pájaro es muy estúpido; porque en cuanto pone un huevo, lo olvida y lo deja. La comparación, entonces, sería adecuada, si la hija de la gente se dice cruel, porque descuidó a sus hijos; pero el Profeta, como creo, quiere decir, por el contrario, que los judíos eran tan indigentes de toda ayuda, como si fueran desterrados a lugares solitarios más allá de la vista de los hombres; porque las aves en soledad en vano buscan la ayuda de los demás. Como, entonces, el avestruz o el búho no tienen en el desierto a nadie que lo ayude, y no tiene su propia madre, por lo que el Profeta insinúa que no había nadie para extender la mano a las personas angustiadas para aliviar sus miserias extremas. . Sigue, -

Incluso los dragones han extraído el pecho, Han amamantado a sus pequeños: La hija de mi pueblo ha sido por crueldad Como las avestruces en el desierto.

Se dice que el avestruz pone sus huevos y los abandona. Ver Job 39:15. El verbo, ser, se entiende, como suele ser el caso, pero siempre debe estar en el mismo tiempo que el verbo o los verbos relacionados con la oración. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad