Luego se une, pero odian el bien y aman el mal, y arrancan la piel (94) de mi pueblo, la carne de sus huesos; es decir, no dejan nada, dice, sano y salvo, su rapacidad es tan furiosa. El Profeta transmite primero una reprensión general: que no solo pervirtieron la justicia, sino que también fueron entregados a la maldad y odiaron el bien. Él quiere decir que eran abiertamente malvados e impíos, y también que con un propósito fijo continuaron la guerra contra todo lo que era justo y correcto. Por lo tanto, aprendemos cuán grande y abominable fue la corrupción de las personas, cuando todavía eran la posesión y la herencia peculiar de Dios. En la medida en que el estado de este antiguo pueblo se había degenerado tanto, aprendamos a caminar con solicitud y temor, mientras el Señor nos gobierna por magistrados piadosos y pastores fieles: porque lo que les sucedió a los judíos podría sucedernos pronto, de modo que los lobos podrían tener dominio sobre nosotros, ya que de hecho la experiencia ha demostrado incluso en esta nuestra ciudad. El Profeta luego agrega los tipos de crueldad que prevalecieron; de los cuales habla en términos hiperbólicos, aunque sin duda pone ante nuestros ojos el estado de las cosas como estaban. Compara a los jueces con lobos o leones, o con otras bestias salvajes. Él no dice que buscaron la propiedad de la gente o saquearon sus casas; pero él dice que devoraron su carne hasta los mismos huesos; él dice que se quitaron la piel, y esto lo confirma en el siguiente verso.

La idea de oveja o rebaño, con la que se compara a las personas en el último capítulo, todavía se conserva aquí. Adam Clarke cita de Suetonio una respuesta sorprendente de Tiberio, el Emperador, a algunos gobernadores, que le solicitaron que aumentara los impuestos: "Es propiedad de un buen pastor esquilar sus ovejas, no pelarlas" - Boni pastoris esse tondere pectus, no deglubere

"Odiar el bien y amar el mal", en la oración anterior, engendra un personaje terrible en extremo; para bien aquí, טוב significa amabilidad, benevolencia, hacer el bien a los demás; esto odiaban: y el mal, רעה, significa maldad, travesura, daño, hacer daño, maldad e injusticia a otros; y esto les encantó. ¡Qué transmutados estaban en su espíritu en el de los demonios! “Odian hacer el bien, odian que se haga algo bueno y odian a los que son buenos; y aman el mal, se deleitan en las travesuras y en los que hacen travesuras ". Estas palabras de Henry, sin duda, transmiten una visión correcta de la oración. Por lo tanto, podría traducirse como "Odiadores de la benevolencia y amantes de las travesuras". - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad