2. Me hace acostarme en pastos de hierba. Con respecto a las palabras, está en hebreo, pastizales o campos de hierba, para pastos y tierras ricas. Algunos, en lugar de traducir la palabra נאות, neoth, que hemos representado pastos, lo convierten en cunas o cabañas de pastores. Si esta traducción se considera preferible, el significado del salmista será que las cunas de ovejas fueron preparadas en pastizales ricos, bajo los cuales podría estar protegido del calor del sol. Si incluso en países fríos el calor desmesurado que a veces ocurre es problemático para un rebaño de ovejas, ¿cómo podrían soportar el calor del verano en Judea, una región cálida, sin pliegues de ovejas? El verbo רבף, rabats, para acostarse o descansar, parece tener una referencia a lo mismo. David ha usado la frase, las aguas tranquilas, para expresar las aguas que fluyen suavemente; porque las corrientes rápidas son inconvenientes para que las ovejas beban, y también son en su mayor parte dañinas. En este verso, y en los siguientes, explica la última cláusula del primer verso, no querré. Él relata cuán abundantemente Dios había provisto para todas sus necesidades, y lo hace sin apartarse de la comparación que empleó al comienzo. La cantidad de lo que se dice es que el Pastor celestial no había omitido nada que pudiera contribuir a hacerlo vivir felizmente bajo su cuidado. Él, por lo tanto, compara la gran abundancia de todas las cosas necesarias para los propósitos de la vida presente que disfrutó, con prados ricamente cubiertos de hierba y con suaves corrientes de agua; o compara el beneficio o la ventaja de tales cosas con los catres de ovejas; porque no habría sido suficiente para haber sido alimentado y satisfecho en pastos ricos, si no hubiera habido agua para beber, y la sombra del corral para refrescarlo y refrescarlo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad