καὶ γνώμην κ. τ. λ.: y aquí doy mi opinión, porque esto ( es decir , que les ofrezca una opinión en lugar de dar una orden en este asunto, cf. 2 Corintios 9:2 ) es mejor, es decir , es moralmente provechoso, para usted , por cuanto tú (ver Romanos 1:25 ; Romanos 1:32 , etc.

, para οἵτινες = quippe qui ) fueron los primeros en hacer un comienzo el año pasado, sc. , comenzaron a hacer la colecta antes que las Iglesias macedonias ( cf. 1 Corintios 16:1 , cap. 2 Corintios 9:2 ), no sólo para hacer sino también para querer, sc.

, estaban de antemano no sólo en acto, sino en intención. ἀπὸ πέρυσι es para ἐκ f1πέρυσι o πρὸ πέρυσι del griego clásico; Deissmann ( Neue Bibelstudien , p. 49) señala su aparición en un papiro del siglo II. BC, de la cual corren las palabras: ὅτι εἰσὶν ἐν τῷ κεραμεῖ ἀπὸ πέρυσι ιβ κ. τ. λ., es decir , “que doce dracmas están en el bote del año pasado ”.

Este paralelo es importante, ya que muestra que ἀπὸ πέρυσι no significa necesariamente “hace un año”. Hay que tener en cuenta que san Pablo escribe desde Macedonia y probablemente en el mes de noviembre. Ahora bien, el año macedonio, como el judío, comenzaba con octubre, por lo que la frase estaría estrictamente justificada, según el esquema cronológico adoptado en la Introd. (pág. 13).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento