εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε: si en verdad le habéis oído . En εἴγε, = “si es así”, “si como supongo que es el caso”, ver en Efesios 3:2 arriba. Bajo la forma de una delicada suposición, se da por cierto que oyeron. El αὐτὸν ἠκούσατε debe entenderse como el ἐμάθετε τὸν Χριστόν.

El pronombre se coloca para enfatizar antes de su verbo. El punto, por lo tanto, es este "si, como lo tomo como un hecho, fue Él, el Cristo, el tema y la suma de la predicación que escuchaste entonces". καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε: y en Él fueron instruidos . ἐν αὐτῷ no debe reducirse a " por Él" (Arm.; también AV "enseñado por Él"), o "sobre Él" o "en Su nombre" (Beng.

), pero tiene su propio sentido de “ en Él”. La idea subyacente es la de la unión con Cristo. El ἐδιδάχθητε, por lo tanto, se refiere probablemente a instrucciones posteriores a las que les fueron dadas en su primera audiencia (ἠκούσατε). Fue en comunión con Cristo que recibieron estas instrucciones. καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ: así como la verdad está en Jesús .

WH da καθώς ἐστιν ἀληθείᾳ, ἐν τῷ Ἰησοῦ como lectura marginal. El significado de la cláusula es muy discutido. Que expresa de alguna manera la manera o el estándar de las instrucciones (ἐδιδάχθητε) está claro en el καθώς. Pero cuál es el punto y la conexión de la cláusula no es nada fácil de determinar. Wicl. da “como es la verdad en Jesús”; AV y otras versiones antiguas en inglés, "como la verdad está en Jesús", como si fuera ἡ ἀλήθεια.

Algunos lo disponen como un paréntesis (Bez., Rück., etc.), como si = “si estuvierais así instruidos acerca de Cristo, eso sería falso” (pues en Él sólo hay verdad, verdad moral y religiosa). Otros (Grot., etc.) lo hacen = "como realmente es", es decir , "si fuisteis instruidos en el Evangelio como realmente es en Jesús"; o (Jer., Erasm., Est., etc.) proporcionan un οὕτως al ἀποθέσθαι y entienden la cláusula καθὼς para referirse a Jesús como el Patrón de la verdad moral o la santidad.

La explicación de Jerónimo, por ejemplo , es este quomodo est veritas in Jesu sic erit et in vobis qui didicistis Christum . De manera algo similar, otros, relacionándolo con ἀποθέσθαι, lo interpretan como que así como la verdad moral está en Jesús, ellos por su parte deben dejar de lado al viejo hombre (Harl., Olsh., etc.). O, conectándolo con ἐδιδάχθητε, entienden que el punto es que fueron instruidos de una manera que implica un cambio moral, ya que en Jesús hay verdad y, por lo tanto, santidad (así de Wette sustancialmente).

Meyer hace que el ἀποθέσθαι dependa de la cláusula καθὼς, de modo que el sentido se convierte en este "la verdad es que en Jesús os despojáis del viejo hombre"; y Abbott apelando al uso de ἀλήθεια en Efesios 4:24 y en Juan 3:21 , lo hace = “como es verdadera enseñanza en Jesús que debéis desechar”, etc.

Todas estas interpretaciones implican construcciones dudosas o imponen sentidos injustificables al ἀλήθεια. Sintiendo esto, otros han adoptado el recurso más audaz de hacer de Χριστός el sujeto de ἐστιν, el sentido entonces se vuelve “como Él (Cristo) es la verdad en Jesús” (Cred., Von Soden). WH le da un mejor giro a esto, quien leería ἀληθείᾳ y así obtendría el sentido "como Él (Cristo) es en verdad en Jesús".

En apoyo de esto, se insta a que el αὐτόν, ἐν αὐτῷ muestre que Cristo , el Mesías , es el tema principal. Pero esta construcción significa que no bastaba con instruirse en un Mesías; que tenían que reconocer también a ese Mesías en el Jesús histórico, y que en Él verían la vida que significaba para ellos un despojo del hombre viejo. No hay indicación, sin embargo, en el contexto o en ninguna palabra de que Pablo pertenezca a este período de una forma de enseñanza cristiana falsa que distinguía entre Cristo y Jesús , o de gentiles que profesaban creer en un Mesías pero no en Jesús como ese Mesías. .

Sólo queda, por tanto, recurrir a la interpretación “si habéis sido instruidos según lo que es la verdad en Jesús”. La cláusula describirá entonces la naturaleza o la forma de la instrucción, ya que la siguiente cláusula expresa su sustancia. En forma o carácter, la instrucción estaba de acuerdo con lo que era verdad, con lo que era verdad en Jesús , es decir, con la verdad tal como se ve encarnada en Él ( cf. Alf., Ell.). Y la instrucción de ese tipo significaba que debían desanimar al anciano.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento