πολλαῖς τιμαῖς: “con muchos honores”, A. y RV, usados ​​bastante generalmente, así en Vulgata, “multis honoribus”; incluso en la expresión “honos habendus medico”, Cic., Ad Div. , xvi., 9, no necesitamos limitar la palabra a los honorarios ; así en 1 Timoteo 5:17 τιμῆς se usa bastante generalmente, y en Sir 38:1 es muy dudoso que en la expresión “honrar a un médico”, τίμα ἰατρόν, el verbo se refiera a pago. Por lo tanto, no hay necesidad de tomar la palabra como una referencia a los honorarios de un médico en dinero, como Wordsworth, Humphry, Plumptre, aunque la palabra puede haber sido utilizada así por un médico; pero era poco probable que St.

Pablo habría recibido tal recompensa por sus servicios, por no hablar del hecho de que era contrario a los mandamientos de Cristo, Mateo 10:8 . καὶ ἀναγ. ἐπέθεντο: “y cuando zarpamos pusieron a bordo”, RV, so Ramsay, ἀναγ., término técnico, Hechos 27:2-3 .

τὰ πρὸς τὴν χ., ver nota crítica, frecuentemente en Lucas y Pablo, tanto en singular como en plural, y con frecuencia en LXX, cf. Hechos 20:34 ; Romanos 12:13 , usado aquí de manera bastante general; puede haber incluido dinero, pero sin duda cosas necesarias, post naufragium , Bengel.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento