Μαρία, socialmente subordinada (inferible por la forma de referencia), aunque la heroína espiritual del cuento. ἣ καὶ: la fuerza del καὶ no está clara y se ha explicado de diversas formas. Grotius lo considera simplemente como una adición ociosa al relativo. Bornemann lo toma = adeo = hasta tal punto desatendió María el deber consuetudinario de las mujeres, el de servir a los invitados, “quem morem adeo non observat M.

ut docenti Jesu auscultet”. Quizá tenga algo de la fuerza de δή = ¡quién, observa! sirviendo para contrarrestar la subordinación social de María; la persona menos importante en la casa , pero la más importante en el Reino de Dios . παρακαθεσθεῖσα, primer participio aoristo pasivo, de παρακαθέζομαι, forma griega tardía = sentado a los pies de Jesús. La postura se destaca como significativa de una mente receptiva y un espíritu devoto.

τοῦ Κυρίου, el Señor, una vez más por Jesús en la narración (Ἰησοῦ en TR). ἤκουε τὸν λόγον α., continuó escuchando Su palabra, una expresión convencional como en Lucas 8:21 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento