Pedro corre al sepulcro . Este verso, omitido en [202] y algunas copias de la antigua versión latina, es considerado por algunos como una interpolación. Para la teoría de Rohrbach, véanse notas en el apéndice del Evangelio de Marcos ( Lucas 16:9-20 ). ἀναστὰς, levantándose, sugiriendo una acción rápida, como el hombre; como si, después de todo, finalmente pensara que podría haber algo en la historia de las mujeres.

παρακύψας puede significar: agacharse para mirar hacia adentro, pero en muchos pasajes en los que se usa el verbo no se sugiere la idea de agacharse, sino la de echar una mirada furtiva y apresurada con el cuello extendido. Kypke da como significado en los escritores profanos exserto capite prospicere (ejemplos allí). Field ( Ot. Nor. ) cita con aprobación estas palabras de Casaubon contra Baronius (p.

693): “Male etiam probat humilitatem sepulchri ex eo quod dicitur Joannes se inclinasse ; nam Graeca veritas habet παρακύψαι, quod sive de fenestra sumatur sive de janua, nullam inclinationem corporis designat, qualem sibi finxit B., sed protensionem colli potius cum modica corporis incurvatione”. μόνα, solo, sin el cuerpo. πρὸς ἑαυτὸν (o αὑτὸν): la mayoría conecta esto con ἀπῆλθεν = se fue a su casa, como en Juan 20:10 (πρὸς τὴν ἑαυτοῦ διαγωγήν, Euthy.

zig.). La Vulgata se conecta con θαυμάζων = secum mirans , y es seguida por no pocos, incluido Teofilo. y Grocio; Wolf también, que hace hincapié en el hecho de que las versiones antiguas, excepto la copta, así lo traducen. θαυμάζων, preguntándose; porque, comenta Euthy., él sabía que el cuerpo no había sido llevado, porque entonces la ropa también habría sido llevada.

[202] Códice Bezae

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento