καὶ ἰδοὺ, aquí, como en Mateo 8:2 ; Mateo 9:2 , introduciendo de manera amena la historia. ξηράν, una mano seca , posiblemente una expresión familiar en la patología hebrea (De Wette); inútil, por lo tanto una aflicción bastante grave para un trabajador (un albañil, según el Evangelio hebreo, Jerónimo ad loc.

), especialmente si era la mano derecha , como dice Lucas. Pero la cura no era urgente por un día, podía quedarse; por lo tanto, un buen caso de prueba entre concepciones rivales de la ley del sábado. ἐπηρώτησαν. Los fariseos hicieron una pregunta sugerida por el caso, como deseosos de provocar a Jesús y ponerlo a prueba. Mark dice que lo observaron, esperando que Él tomara la iniciativa. La primera alternativa conviene a la hipótesis de la secuencia temporal inmediata.

εἰ ἔξεστιν, etc. Después de λέγοντες esperamos, según el uso clásico, una pregunta directa sin εἰ. El εἰ está en su lugar en Marcos ( Marco 12:2 ), y se puede sospechar que la influencia de su texto (Weiss) explica la incorrección en Mateo. Pero εἰ en preguntas directas no es inusual en N.

T. ( Mateo 19:3 ; Lucas 13:23 ; Lucas 22:49 ), vide Winer, § 57, 2, y Meyer ad loc. En el relato de Marcos, Cristo, no los fariseos, hace la pregunta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento