Ἐγερθεὶς… Ἰσραήλ: se expresa en los mismos términos que los del mensaje que ordena la huida a Egipto, excepto, por supuesto, que la tierra es diferente, y la orden no es huir sino volver . “Levántate, toma al niño y a su madre”. Las palabras fueron como un estribillo en la vida de José en esos meses críticos. τεθνήκασι γὰρ : de esta manera general se hace referencia a la muerte de Herodes, como si se evitara cuidadosamente el temido nombre.

están muertos El plural aquí (οἱ ζητοῦντες), como a menudo, expresa una idea general, una clase, aunque solo se refiere a una sola persona ( vide Winer, § 27, 2, y Éxodo 4:19 ). Pero la forma de expresión puede indicar un deseo de disipar por completo las aprensiones de José. No hay nada, ninguna persona a quien temer: ¡vaya! Mateo 2:21 .

ὁ δὲ ἐγερθεὶς … Ἰσραήλ : sigue la pronta obediencia, pero esta vez se omite νυκτός ( Mateo 2:14 ). José puede esperar hasta el día; el asunto no es tan urgente. Entonces la palabra fue φεῦγε. Era un vuelo de por vida, cada hora o minuto importante.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento