Mateo 9:20 , καὶ ἰδού : aparece en escena un nuevo solicitante de ayuda, camino a la casa de Jairo. γυνὴ… ἔτη, una mujer que había sufrido durante doce años algún tipo de flujo sangriento. ὄπισθεν : rasgo realista; por vergüenza femenina o por el encogimiento morboso de la mala salud crónica, o por respeto a la ley sobre la inmundicia ( Levítico 15 ).

κρασπέδου, hebreo צִיצִת ( Números 15:38 ), flecos en las cuatro esquinas de la prenda exterior, para recordar los mandamientos. En el vestir, Jesús no era inconformista. Su manto, ἱμάτιον, tenía su κράσπεδα como el de los demás. ἥψατο, tocó una de las borlas; el menor grado posible de contacto suficiente para asegurar una cura, sin previo aviso; fe, superstición y astucia combinadas.

Mateo 9:21 . ἔλεγε γὰρ ἐν ἐαυτῇ: tal era su pequeño plan privado. Mateo 9:22 , ὁ δὲ Ι. στραφεὶς καὶ ἰδὼν. La narración de Mateo aquí es simple en comparación con la de Marcos y Lucas, probablemente una transcripción del Documento Apostólico, preocupada principalmente por las palabras de Jesús.

En lo que respecta a nuestro evangelista, el giro de Jesús podría ser un accidente, o debido a la conciencia de una sacudida nerviosa que instintivamente entendió que significaba algo. θάρσει, θύγατερ, nuevamente como en Mateo 9:2 , un discurso escueto, cordial y comprensivo; allí hijo de un hombre, aquí hija de una mujer madura.

πίστις, no se toma en cuenta la superstición o la astucia, sólo del lado bueno; marca el ritmo: ἡ πίστις σου σέσωκέν σε, nuevamente en Lucas 7:50 , donde, con πορεύου εἰς εἰρήνην, forma un pareado. σέσωκεν, perfecto, no futuro, para transmitir un sentimiento de confianza = eres una mujer salvada. καὶ ἐσώθη, y así fue ella desde aquella hora. Una historia verdadera en lo principal, dicen Strauss y Keim, estrictamente un caso de curación por la fe.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento