εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν : Esto deja bastante claro que lo que se ha mencionado todo el tiempo es un conflicto controvertido; el amargo uso de la lengua que el escritor ha estado reprobando es el abuso personal que los partidarios de las escuelas de pensamiento rivales habían amontonado unos sobre otros. ζῆλον se usa principalmente en un mal sentido en el N.

T., aunque a veces ocurre lo contrario ( p. ej ., 2 Corintios 11:2 ; Gálatas 1:14 ); la intensidad del sentimiento que se había despertado entre aquellos a quienes se dirigió la epístola se ve por las palabras ζῆλον πικρόν, con la última palabra en una posición enfática; forman un sorprendente contraste con πραΰτητι σοφίας.

La palabra ἐριθείαν, derivada de ἔριθος “un asalariado”, significa “espíritu de fiesta”. μὴ κατακαυχᾶσθε : el triunfo malicioso en el menor punto de ventaja ganado por una de las partes fue justo lo que se calculó para amargar a la otra parte; esto fue una verdadera "mentira contra la verdad", porque tales pequeños triunfos a menudo se obtienen a expensas de la verdad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento