3. La visita de los pastores: Lucas 2:15-20 .

El ángel había notificado una señal a los pastores, y los invitó a comprobar su realidad. Este mandato lo obedecen.

verso 15-20 . La TR exhibe en Lucas 2:15 una expresión singular: “Y aconteció que cuando los ángeles se habían ido,... los hombres, los pastores , dijeron...” La impresión de los pastores cuando, teniendo los ángeles desaparecieron, se encontraron solos entre los hombres , no podría expresarse mejor.

La omisión de las palabras καὶ οἱ ἄνθρωποι en el Alex. se debe a la extrañeza de esta forma, cuyo significado no entendían. El καὶ antes de οἱ ἄνθρωποι es sin duda el signo de la apódosis, como el hebreo א; pero al mismo tiempo pone de manifiesto la estrecha conexión entre la desaparición de los ángeles y el acto de los pastores, en cuanto se dirigieron al deber de obedecerlos.

El aoristo εἶπον del TR es ciertamente preferible al imperfectivo. ἐλάλουν del Alex., ya que se refiere a un acto seguido inmediatamente por un resultado: " Dijeron (no decían ) el uno al otro: Vamos, pues".

El término ῥῆμα denota, como lo hace a menudo דָּבָר, H1821 , una palabra en la medida en que se cumple (γεγονός). Vemos cómo la forma aramea original se conserva cuidadosamente hasta el más mínimo detalle. ᾿Ανά en ἀνεῦρον expresa el descubrimiento en sucesión de los objetos enumerados. ᾿Εγνώρισαν o διεγνώρισαν (Alex.), Lucas 2:17 , puede significar verificar; en el versículo quince, sin embargo, ἐγνώρισαν significa dar a conocer , y en Lucas 2:17 es el significado más natural.

Aquí hay una gradación: el cielo había revelado; y ahora, por el cuidado de los hombres, la publicidad sigue aumentando. Este sentido también pone el versículo diecisiete en conexión más directa con lo que sigue. El compuesto διαγνωρίζειν, divulgar , nos parece por esta razón que se prefiere a la forma simple (en el Alex.).

verso 18-20 describen las diversas impresiones producidas por lo que había sucedido. En el verso dieciocho, una vaga sorpresa en la mayor parte ( todos los que oyeron ). Por otra parte (δέ), Lucas 2:19 , profunda impresión y ejercicio de ánimo en María. En primer lugar, tiene cuidado de almacenar todos los hechos en su mente con miras a preservarlos (συντηρεῖν); pero este primer e indispensable esfuerzo está íntimamente relacionado con el objetivo ulterior y subordinado de comparar y combinar estos hechos, a fin de descubrir la idea divina que los explica y los conecta.

¡Qué diferencia entre esta consideración y el asombro superficial de las personas que la rodean! Hay más en los sentimientos de alegría y adoración de los pastores ( Lucas 2:20 ) que en las impresiones de quienes simplemente escucharon su historia, pero menos que en María. Δοξάζειν, glorificar , expresa el sentimiento de la grandeza de la obra; αἰνεῖν, alabar , se refiere a la bondad que se muestra en él.

Estrechamente conectados como están, los dos participios oído y visto solo pueden referirse a lo que sucedió en presencia de los pastores después de que llegaron al establo. Se les contaron los notables sucesos que habían precedido al nacimiento de Jesús; es a esto a lo que se refiere la palabra oído . Y contemplaron el pesebre y el niño; esto es lo que expresa la palabra visto. Y todo fue una confirmación del mensaje del ángel para ellos. Estaban convencidos de que no habían sido víctimas de una alucinación.

La lectura ὑπέστρεψαν (regresaron de allí ) es evidentemente preferible a la lectura mal fundamentada del TR, ἐπέστρεψαν (regresaron a sus rebaños ).

¿De dónde se obtuvieron estos interesantes detalles de la impresión que causaron en los pastores y en quienes escucharon su historia, y de los sentimientos de María? ¿Cómo puede alguien considerarlos como un mero adorno de la imaginación del autor, o como el vástago de la leyenda? El colorido arameo de la narración indica una fuente antigua. Cuanto más a menudo leemos el versículo diecinueve, más seguros nos sentimos de que María fue la primera y verdadera autora de toda esta narración.

Esta historia pura, simple y privada fue compuesta por ella, y conservada durante cierto tiempo en forma oral, hasta que alguien la puso por escrito, cuya obra cayó en manos de Lucas, y fue reproducida por él en griego.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento